|
soc. stud.
panini
There is no such thing as "a panini." The word "panini"
is plural. One little sandwich is a "panino." We Americans are too
chic for our own good, if you ask me.
Equi-what?
I can pronounce "equanimity" with equanimity. But I cannot
for the life of me say the word "equanimous," which I have seen
written on occasion.
vicarious
I think this was one of those words I was made to learn in
junior-high or high-school English. I didn't find it useful at
the time, but it has since grown on me.
corpulent
I remember my cousin discovering this word, which, at the age
we were, seemed incredibly useless and obscure. She thought it
was hilarious and broke out into uncontrollable laughter.
jalopy
I dunno whether I like this word or not, but I drive one, and
I like it okay.
wise up (and out, and over, if necessary)
I don't know what feck or gorm is, but I want lots, so that I
can avoid being:
a feckless idiot
a gormless fool
stormy petrels (inseparable phrases)
If you say an unbracketed word, I'll always think of the
bracketed ones.
Lambent [traces]
[Travels and Adventures of] Serendipity
for a demonstration of extreme backformation...
... see: "How I Met My Wife" by Jack Winter. Published 25
July 1994 in The New Yorker.
synchronic/diachronic
a whole system at one point in time / a change to a part of a
system through time
I am interested in languages from both perspectives. I always
picture the diagram that my linguistics teacher must have drawn:
the intersection of two parallel lines, one depicting linguistic
breadth and the other depicting linguistic chronology.
defenestrate
One wonders, since "defenestrate" means "to eject from a
window", what it would mean for someone or something to be
"fenestrated". Perhaps this could describe what the decorators
of storefront windows do when they are putting in new items for
display. Or would that be "refenestrate"? Or even "reinfenestrate"?
assimilation
Did you know that the prefixes im-, in-, and il- are actually
all the same prefix, historically? Perhaps it occurred to you
that they all have a negational meaning, but did you realize the
reason for the different forms? The spelling is dependent on the
pronunciation, which is dependent on the word you're attaching
the prefix to; the prefix changes (assimilates) to blend better
with whatever sound follows.
The word "assimilate" is a nifty word in itself. It's got the
word "similar" in it. And the word is, itself, an example of
assimilation: the familiar prefix "ad-", meaning towards, is
realized as the less-recognizable "as-" due to the following
"s".
paradigm
As a general academic word, this evokes the phrase "paradigm
shift," meaning a change in how we view and/or do things. I like
it better as a linguistic term denoting a full set of verb
inflections. I do not at all like the word paradigmatic; the
character of the word changes completely when you have to
pronounce the hitherto silent "g".
Wally the Wordworm
This was a book and cassette tape I had when I was a kid. I
listened to it so many times that I still have bits of it
memorized. I must have been an odd eight-year-old, walking
around spouting sesquipedalian words like "sesquipedalian" and "syzygy,"
the latter of which FrontPage doesn't believe is a word.
transmogrify
I thought that Bill Watterson made up this word to describe
Calvin's box machine. Apparently it already existed. This leads
me to believe that if I dig up enough obscure words, I may be
remembered (if erroneously) as the inventor of at least one or
two.
embrocation
Not to be confused with "imbrication," this word means
"lotion" or the process of applying it.
reify
This word confused the heck out of me for ages. For the
longest time, I thought it consisted entirely of a prefix and a
suffix, re- followed by -ify, which would make it completely
lacking in actual positive content! I kept expecting the missing
bit of word to show up. ("Reclassify" makes total sense, but not
without "class"!) But no, the "re" is actually from the Latin "res",
meaning "thing." So "reify" means "thingify," to form, embody,
reconstitute, more or less.
-ify
(The beloved suffix, not to be confuesd with the slang
adjective "iffy.") From ficare/facere, "to cause to become".
Examples:
mortify, crucify, specify, satisfy, simplify, clarify, notify,
verify, beautify, fortify, terrify, purify
Also, funkify, to cause to become funky. Also, liquefy, which
manages to get along somehow without the "i".
embiggen
I contrast this Simpsons word with engrandify, which I have
constructed with Latinate morphemes. I am very fond of -ify, and
wouldn't really think to invent words with -en, which is suited
to word construction with Germanic words.
res, "thing", ficare, facere "to cause to become"
grammatical number
"Number" is the singularity or plurality of a noun or verb or
what have you. Today, in English, we only have two categories of
grammatical number, singular and plural. There used to be a
third category, called "dual," which was used to indicate the "twoness"
of something. Hence, there were pronouns not only for "I" and
"we" but also "we two". This feature has dropped out of most
Indo-European languages, but is apparently present in modern
Arabic.
Chinese "we"
Chinese has two pronouns both used to express we: (1) The
"we" that includes the listener (and possibly others) and (2)
the "we" that includes the speaker and one or more others, but
not the listener. Thus:
(1) John, it's great that you and I both liked that movie we
just saw.
(2) John, my husband and I saw a movie last night. We recommend
it!
This is a great example of how some conceptual distinctions
are given more weight in some languages than in others; of how
some meaning is implicit and some is explicit; of the role of
context in communication.
English articles
Ever wonder why English only has "a", "an", and "the", when
German and all the romance languages have masculine and feminine
versions? Most of us native English speakers are probably
surprised at the other language rather than our own, but it
seems to me that English, being a Germanic language heavily
influenced by French and Latin, should also have masculine and
feminine nouns and corresponding articles.
I can believe that English lost grammatical case distinctions
for nouns like the ones German has; after all, the romance
languages don't have them even though Latin did. But gender? How
did an entire grammatical notion as fundamental as grammatical
gender get misplaced and forgotten about? I, for one, am
curious; if I live forever, I'll eventually get around to
reading Anne Curzan's 240-page, eighty-five dollar Cambridge
University Press book on the subject. Hoorah for scholarly
publishing! It valiantly continues to tell us things that as
many as 2000 people might be interested in knowing.
hydroponic inkstand
I typed this phrase into Google Whack a few years ago, and it
produced exactly one hit. I think this would make a good band
name. It sounds rebellious and possibly futuristic, has no
obvious meaning, and yet conveys aspirations of being taken
seriously.
deviant asterisk
This phrase came up in a real conversation involving fonts,
typesetting, and physics. I think it would be a good name for a
band. Except that it too strongly invokes the website DeviantArt.
chandelabra
Mix a chandelier and candelabra, and you get a many-armed
tabletop lighting device like my in-laws have.
beeves
This means cows. Why? Well, it's the plural of beef.
Please do the needful.
Is this a normal thing to say in British English?
ain't
The word ain't is a contraction of "am not." It can be used
in place of "have not" in past perfect constructions: I ain't
seen nothin'.
Igneous petrology
Princeton University Press has a book called Mind Over
Magma: The Story of Igneous Petrology. I am not a
geochemist, but I somehow want to know the story of anything
that's that fun to say.
Septoctnochember
The holiday month for retail.
you know you're a math geek if...
...you can properly pronounce: Euler, Erdos, Pi, Phi, (to be
continued...)
if whishes were horses, bheggars would rhide
I once received an email from a non-native speaker of English
that was signed, "Best whishes." This made my day.
spoonerisms
A friend of mine in high school, when comparing arm length
among classmates (?), managed to ask, "Whose longs are armer?"
This makes me think of the joke about kings keeping their
"armies" in their "sleevesies" for some reason. I guess "armer",
in addition to referring to arms and sleeves, sounds like
"armor", which calls to mind kings and soldiers.
My dad, once upon a time, threatened to take us shopping for
socks while we were on a family vacation. However, it came out
"shock sopping," which sounded like it would be fun.
Most recently, someone who shall remain nameless, managed to
utter "stank flake" in referring to "flank steak." The former I
would not have eaten; the latter was tasty.
I think the prize goes to my mom. She once had a job with a
company that provided services for learners of English as a
second language. She was instructed to answer incoming phone
calls by saying, "ESL Instruction and Consulting, how can I help
you?" But one day she answered the phone
and said, "ESL Construction and Insulting, how can I. . . Gah!"
ineffable
Somewhere I read or heard something about "effing" the
ineffable. I don't mean "effing" as some kind of euphemism, but
as a backformation from "ineffable," a word I very much like.
It's a bit like some synonyms of "esoteric" that I listed at
some point.
inimitable
Although it means "unable to be imitated," I think I used to
confuse this word with inimical, which is altogether different.
Thanks to the book title "The Inimitable Jeeves," I now fully
understand that "inimitable" is a compliment along the lines of
"unique" or "outstanding," and conveys no hostility whatsoever
towards life or health.
incipient
Shares a morpheme with "recipient". The noun form calls to
mind investment performance. "Growth was 5% in 2006, 15% since
inception."
inform
There is an interesting use of "inform" that I've run into
since in academia. You can see it in action on our webpage for
the book Democratic Faith:
"The American political reformer Herbert Croly wrote, 'For
better or worse, democracy cannot be disentangled from an
aspiration toward human perfectibility.' Democratic Faith
is at once a trenchant analysis and a powerful critique of this
underlying assumption that informs democratic theory."
Clearly, this is a different use than "Your teacher informed me
that you skipped math class on Tuesday."
informations
What cracks me up about "information" is the tendency of
non-native speakers of English to make it plural, e.g., "I am
looking for some informations about student housing."
infuse
This is a word that often
puts on airs. I see it on fancy menus to describe the flavoring
of the entrees; I see it in the marketing copy for health and
beauty products; I see it used to describe exotic tea. All these
consumer items are somehow elevated by being infused with
something or other. Now, a discussion could be infused
with wit, but that's not how I tend to think of the word. And I
can't think of the word "suffused" without thinking of it as the
phrase "suffused with light." Is it even possible to be suffused
with anything else?
incorporate
Another favorite Latinate word beginning with "in". It
literally means something like "give form to" because "corpus"
means "body," and of course the word is used to describe the
formation of a company as a corporate entity, but
I tend to use it to mean "meld together," as in, "let's
incorporate this new information into the product description."
invoke
I get a lot of mileage out of this word. It has this mystical
flavor to it, as if when I say I "invoke" something I am calling
forth spirits. The noun, "invocation" is even more mystical! The
word does mean "call;" it's related to a bunch of "voc-" words
(voice, vociferous, etc.). I use invoke to talk about the
mysterious (to some) capabilities of the computer code I work
with. I say that the main source file "invokes" or calls forth
the separate figure files, thereby causing them to appear in the
output document. You can also "invoke" rules or procedures to
handle situations: having dropped a tasty morsel on the ground,
you can invoke the 5-second rule and pick it up and eat
it (if you've already decided the floor was pretty clean and the
morsel lacking in exterior stickiness).
series
I really wish that this word had different singular and
plural forms. I am tempted to promulgate "seriesez" just to be
perverse. After all, we have octopuses, cactuses, indexes, and
appendixes; apparently we can anglicize any old plural we
want. Right?
Latinate words
English is not a Romance language. It's a Germanic language
with a bunch of Latin (and French) thrown in. So that means
English is composed of words that are Latinate, and words that
are... wait for it... Germinate.
Personal belongings
To paraphrase George Carlin, What other kinds of belongings
could one possibly have? Public belongings? I have always been
fond of the Spanish word "pertenencias", meaning, things that
pertain to you. I heard this word over and over at a theme park
in a recorded message reminding you to pick up anything you
couldn't take on the roller coaster and thus left at the
station. In English we have the word "appurtenances," but we
don't often use it.
Municipal
This word makes me think that there should be a noun, "municip".
But no, the noun is "municipality". The noun is derived from the
adjective! How messed up is that!?
Painstaking
For a long time, it did not occur to me that this word was
"pains-taking" and not "pain-staking". The first decomposition
of the word makes the meaning, which I always knew, crystal
clear. The second makes sense, but doesn't correspond to the
meaning of the whole word. And yet, my instinct was to separate
the word in the latter way, rather than the former.
Perhaps this is because of a natural tendency in
syllabification to "maximize the onset." This just means that we
try to put consonants at the beginning of a syllable if at all
possible. So, rather than associate the "s" with the "n," which
is at the *end* of a syllable, I associated the "s" with the "t"
at the beginning of the next syllable.
Perhaps we should have left the hyphen in? Well, in this case
it would have saved me the private embarrassment of finding out
I was thinking of the syllables the wrong way, but on the other
hand, I'm a big fan of dropping the pesky hyphens from all sorts
of other words.
Banana lassi
A lassi is a yogurt drink popular in India. My husband
and I consumed a lot of these while we were in India, particularly the
banana flavor, since we were trying to prevent diarrhea. What's
funny is the way that this phrase was pronounced by every waiter
we ordered them from. The "a" sounds are all pronounced with the
same vowel sound and with the same emphasis, so that you hear
"bah-nah-nah-lah-see" and not "buh NAN uh LAH see." The Indian
pronunciation sounded amusingly rhythmic to me.
cathedral
The etymology of this word took me completely by surprise. I
heard that in Spain, "un catedrático" is something like a
tenured professor, or a professor in a chaired position.
So then I thought, well, the word "cathedral" must be related to
"chair" somehow. And, in fact, it is! I am thoroughly familiar
with Greek poly + hedra, but this is the first
time I had run across kata + hedra. In both cases,
"hedra" is a flat surface or seat (going back further, hedra
is related to "sed-" as in "sedentery"). "Kata" means down. So a
cathedral is a place where you sit down. Well, a cathedral
is really only your seat if you're a bishop.
Words that have taken on an odd role in my personal lexicon
I'm ensconced. = I'm curled up comfortably with a
book; you get the phone.
I'm going to investigate the salad bar. = I'm going to go
look at, explore, consider, learn more about, the salad bar.
I've been thwarted. = I tried to do something, but there
was some kind of problem that prevented me.
I'm digesticating. = I'm full, I'm digesting, and I don't
want to do anything that requires a lot of thought or a lot of
movement, or, I just ate and I don't know or haven't decided
what to do next.
Brilliant. = Boy, was that dumb.
We hates it. = We hate it.
Encrustulated = A description of dishes too-long ignored.
I'm sleepifying = I'm slipping on the sleepy slope.
Lotionate = When my hands get too dry, I have to
lotionate them.
Favorite words and phrases
obfuscate (as in, eschew obfuscation, or the Obfuscated Perl
[Programming] Contest)
anathema (like Kryptonite to Superman, only with a religious
rather than comic book flavor)
intrepid
richly caparisoned
sufficient, insufficient, sufficiently, insufficiently
intrepid
salient
seldom (people almost never use this word)
telos, teleology
obtain (used intransitively)
Oliver Sutton
My high school calculus textbook had word problems with goofy
names. If you say them fast, they sound like some phrase. Like
this one, which sounds like "all of a sudden." Especially if
pronounced by a calculus teacher with a British accent!
College students abbreviate everything
Where I went to college, the humanities classes were called "hume"
classes, the social science classes were called "soash" classes,
the biology classes were called "bio" classes, and the chemistry
classes were called "chem" classes. In my fourth year, they
opened a convenience store in a building called Bartlett. They
called this store Bartlett Market. But someone thought of a
shorter name almost immediately. We called it "The Bart Mart."
Negative concord
This is the name for what's happening in the sentence "I
didn't buy nothing." This type of sentence was standard--or if
not "standard," normal-- in Old English, as are analogous
sentences in other languages today. Spanish is an obvious
example: "Yo no compré
nada." At some point, academics decided that this didn't make
sense, and insisted that people change their speech. They did.
We are the result.
Leisurely
It annoys me to no end that this is an adjective and an
adverb. The adverb should be "leisurelyly" if the adjective is
"leisurely". But that's an odd ending for an adjective to have
in the first place. Grrr.
On the tip of my tongue
I was looking for a word to describe how people who are not
programmers might characterize programming. Here are the ones I
thought of:
Abstruse
Ethereal
Obfuscated
Inaccessible
Unintelligible
Rarefied
Mysterious
Unapproachable
The one I finally seized upon, the one I had been searching
for, was "esoteric".
"Stuff" vs. "things"
Countable vs. noncountable nouns. Code is stuff. Lines of
code are things.
Funny spam subject lines
Recently I received a wave of spam messages that had
randomized subject lines designed to fool spam filters. Now, I
hate spam as much as the next person, but you have to admit,
some of these phrases are hilarious. In my mind I can easily can
picture them, illustrated, in a series of surreal comic
strips...
He do resin
doughnut insensitivity
geeky convulse
so a monk
My sentry by cacophony
twister well-intentioned
her compassionate in euphrates
cool unfavorable
institution idly
trawl notoriety
scholar banality
stunk lend
trooper tassel
whiskers noble
fumigation adverbial
developing eel
rewrote dishtowel
fuzz estimated
freeze-dried beacon
Are combinatorial it typographer
It is the cheesy way.
pitch atrociously
surly traffic light
irreconcilable cowboy
mitochondrial mastadon
fashionable paper napkin
friendly pit viper
pathetic grain of sand
ravishing industrial complex
friendly garbage can
revered taxidermist
earn more
darling turkey
Eurasian ocean
darling traffic light
sublime mirror
spartan power drill
salty nation
so-called buzzard
ghastly widow
radioactive stovepipe
unsightly dolphin
niggardly guardian angel
revered burglar
dirt-encrusted scythe
familiar haunch
mysterious mirror
South American lunatic
highly paid clodhopper
gingerly cowboy
elusive hydrogen atom
load bearing mating ritual
frustrating fundraiser
vaporized alchemist
phony tuba player
revered tomato
snooty scythe
cosmopolitan power drill
dreamlike fire hydrant
fuzz estimated
freeze-dried beacon
Are combinatorial it typographer
It is the cheesy way.
pitch atrociously
Go maladaptive it mimic
He do resin
doughnut insensitivity
geeky convulse
so a monk
developing eel
rewrote dishtowel
At my module
Or bootstrap my calf
saucer protein
No madmen no jacobus
Or cylinder by prestidigitate
And metronome at baritone
As cautionary himself molal
Is implicit on customary
powerful jackknife
beef a la carte
|
massive denunciation
exceedingly bare
properly
playful dependent
her respiratory everything redcoat
you carbondale because quantity
Not those business
The rhea of pyracanth
mucous removal
To yourselves proven
At my module
Or bootstrap my calf
saucer protein
No madmen no jacobus
Or cylinder by prestidigitate
And metronome at baritone
As cautionary himself molal
Is implicit on customary
powerful jackknife
beef a la carte
aircraft carrier ambitiously
Go maladaptive it mimic
fried marzipan
wrinkled swamp
wrinkled bullfrog
curmudgeonly lunatic
revered snow
dreamlike blood clot
false cup
Alaskan support group
Huh?
psychotic dilettante
gratifying bubble
flabby nation
slovenly pig pen
comely wheelbarrow
dreamlike cleavage
wrinkled haunch
hairy alchemist
comely coward
irreconcilable asteroid
magnificent ribbon
temporal graduated cylinder
lowly tomato
alleged bubble bath
fractured nation
frozen dolphin
likeable girl
apologetic adrenal alight
surly tornado
optimal hand
halfhearted insurance agent
unsightly pocket
bohemian inferiority complex
revered trombone
childlike ballerina
slow garbage can
linguistic trombone
curmudgeonly guardian angel
My sentry by cacophony
twister well-intentioned
her compassionate in euphrates
cool unfavorable
institution idly
trawl notoriety
scholar banality
stunk lend
trooper tassel
whiskers noble
fumigation adverbial
massive denunciation
exceedingly bare
properly
playful dependent
her respiratory everything redcoat
you carbondale because quantity
Not those business
The rhea of pyracanth
mucous removal
To yourselves proven
aircraft carrier ambitiously
|
Chi tocca muore
This takes top prize for expressive succintness. It's
Italian, and it means "he [who] touches dies." This phrase
appears on actual signs to keep people from approaching
electrified stuff. I might have a picture, but I'm not sure.
"far from is"
From page 2 of Summer Switch by Mary Rodgers:
"We live in New York (the we being me, my sister, my mother, my
father, and
Max the basset)--on 72nd and Central Park West. No, not the
Dakota; across
the street from the Dakota. Funny, whenever you tell people you
live on 72nd
and C.P.W., they always ask expectantly, "Oh, the Dakota?" and
then when you
say, "No, the Majestic, across the street," they say, "Oh."
That's all. Just
"Oh." Thud. You'd think we lived in a slum dwelling or
something, which the
Majestic far from is."
Nervous-making
This should be a word too. Does English have an adjective for
describing something that causes nervousness?
Antidestroyificationary
This should be a word. It means something or some process
that keeps something from being destroyed.
Prove it!
You can prove something and you can improve something,
but can you deprove something? Er, no. The word is
disimprove. (But no one uses it -- even my spell check is
skeptical.)
Krystallos
This is the Greek word used to describe quartz crystal. It's
ironic that the word crystal is used to refer to fine
glassware, since glass is an amorphous solid with no crystalline
molecular structure at all. I think when I was a kid I used to
believe that crystal goblets were made out of rock, out of
something that had to be carved, not something that could be
melted. This double use of the word crystal is to blame .
. .
Liger; Tigon
These words describe
actual animals; animals born through the cross-breeding of
tigers and lions!
Good Things Come to Those Who Wait
This saying originated with the French, and has been traced
back to the early 1500's. In the United States, this idiom was
made popular by the poet, Henry Wadsworth Longfellow in his
poem, The Student's Tale.
--This information is from a page I found
here.
Tout vient a celui qui sait attendre.
(Everything comes to him who knows how to wait.)
Rabelais, Pantagruel, bk 4, ch. 48 (1548).
--This information is from a page I found
here.
"He that has patience may compass anything." An English
translation of the passage from Pantagruel. The passage deals
with some travelers who become popular in a small town because
they have seen the Pope; the statement is humorous.
--This information is from a page I found
here.
In his poem "The Student's Tale" from Tales of a Wayside Inn,
Henry Wadsworth Longfellow made popular the oft-used idiom "All
good things come to those who wait." Verbatim wording: "All
things come round to him who will but wait."
--This information is from a page I found
here.
The Longfellow poem is about a man, Ser Federigo, whose only
friend is a falcon, because the woman he wooed married someone
else. When she is a widow, her son gets sick and asks her to
give him Ser Federigo's falcon. She goes to his house to ask for
it, but he kills the falcon to provide her with a meal. Her son
dies and she marries Ser Federigo. If you ask me, this is a
total tragedy. I much prefer the comedic Rabelais.
--This information is from a page I found
here.
English on Signs
The English we put on signs, in our efforts to be concise,
tends to wind up being wrong. [More to come.]
Simpsons Words
There's a lot that can be learned if you dissect neologisms from
The Simpsons. I suggest you browse through
Wikipedia's list.
Troll
I know how to describe the real-world use of this word: it's a
bit like "wander seeking something." An example is, "Yesterday I was
trolling around the mall looking for a birthday present for my
friend." There's also the literal meaning of "go fishing." I now
also am familiar with the online message-board-related use.
"Trolling" on a message board means picking a fight (starting a
flame war). This usage seemed completely disjoint from the friendly
wandering usage I've always known and loved. But wait, wandering
seeking is a bit like fishing. And baiting fish is a bit like
baiting users in message boards. I get it now.
Traipse
This is a word I know how to use, but can't really explain. So I
looked it up. It means: For a person or people to move through an
area in an oblivious, unwelcome fashion. Apparently means tramp,
trample, tread, may be related to tresspass. Or 'to walk aimlessly
or idly'. Etymology seems to be unknown, but may be related to:
French trappasser 'to pass over or beyond'.
Imbricate
The book New Times in Modern Japan sprinkles this word
(and also the word "temporality") throughout the text. I had no idea
what it meant. I had never read or heard this word before. And guess
why? Because it's an obscure word!
Driving vs driven (conducive)
I had a dream in which someone Hispanic was asking me what the
difference was between "driving" and "driven." Here it is.
Driving is the present participle of drive. Used as a verb
associated with automobile, it means, I am in the process of
driving: estoy manejando.
Driven is the past participle of drive. Used as a verb associated
with automobile, it means, I have driven there once: he manejado. No
n.
But you can also use these words as adjectives. I went out in the
driving rain. Driven people often succeed. This introduces another
meaning of drive: drive in the sense of push, empujar. It can be a
physical push or a metaphorical push.
Rain
I imagine the word rain started as a noun, since nouns are,
conceptually, easy to identify in reality and give names to. (You
can't see "think", or even "kick", or draw it easily, and words such
as "and" are even more abstract grammatically.) So we start with
someone naming the wet stuff falling out of the sky, as distinct
from the wet stuff in puddles or streams on the ground. But then,
since it is the distinctive property of rain to fall, rain becomes a
verb. Usually a verb with no obvious subject: it's raining. We don't
say he rains, or even nature rains. It rains. Period. But then, lots
of things can fall from the sky: rain became a more versatile word,
used not only in the case of water, but in the case of leaves,
pinecones, rocks and other things that fall from above. More
abstractly, rain even came to mean "converge on, directed
voluminously towards", as in, a rain of compliments. And people got
really imaginative and were able even to speak of a rain of fire!
This, to me, really highlights what conceptualization does over
time. From the once entirely literally-minded "water falling from
sky," now we can conjure up something that's not water at all, that
used to be, and sometimes still is, considered the absolute opposite
of water.
And where do rein and reign come in? Probably they're totally
separate. But English makes them sound like they're related.
Stool pigeon
Look up the origin of this phrase online. I was surprised.
Favorite word
One of my favorite words is "insidious". Look it up!
Even the etymology is cool. Here are some quotations containing it.
The television, that insidious beast, that Medusa which freezes a
billion people to stone every night, staring fixedly, that Siren
which called and sang and promised so much and gave, after all, so
little. ---Ray Bradbury
That's the thing about depression: A human being can survive almost
anything, as long as she sees the end in sight. But depression is so
insidious, and it compounds daily, that it's impossible to ever see
the end. ---Elizabeth Wurtzel
Conversation has a kind of charm about it, an insinuating and
insidious something that elicits secrets from us just like love or
liquor. ---Lucius Annaeus Seneca
Away! Away! Tempt me no more insidious love. ---Mark Akenside
Collecting quotations is an insidious, even embarrassing habit, like
ragpicking or hoarding rocks or trying on other people's laundry.
---Robert Byrne, The Other 637 Best Things Anybody Ever Said,
"Sources, References, and Notes," 1984
Emphasis and semantics
record (n.) is RE-cord.
record (v.) is re-CORD.
Can you think of other pairs?
Chain of islands
I didn't think it was a hard word. I can't remember getting
it wrong. But recently, I have heard the word "archipelago"
butchered by half a dozen people! C'mon, say it: ark-ih-PEL-uh-go.
Not ark-ih-pel-LAH-go. The ante-penultimate syllable has the
stress.
Speaking of foreign profs...
My Russian calculus teacher managed to mystify us all by saying
"python" (the name of the snake, also a programming language) as
"pee-THON" instead of "PIE-thon".
Speaking of matrices...
Because French does not have stressed pronunciation like English
does, speakers of French have a hard time learning how to pronounce
English words correctly: they can't even hear where the
stress is falling. So, they put the emPHAsis on the wrong
syLLAble more often than not. I was able to witness and record
this phenomenon, due to having a native French speaker as an
economics professor. One of his funnier errors was that he
said "triangle" as "tree-AHN-gul". But the poor
belabored word "matrices" always came out "mattresses".
Plurals by analogy
index ->
indices
appendix -> appendices
matrix -> matrices
kleenex -> kleenices
English is hard
I have never seen a paragraph of English with a greater density
of idiomatic content and jargon than this. Way to go,
Marketing Department.
|
1
2
3
4
5
6
7
8 |
Inexpensive, But Never Cheap
All that, and not an inch of
wasted space. Apple engineers designed this small wonder from
the ground up to deliver the most Mac for the least dinero.
Inside its petite 2-inch tall, 6.5-inch square anodized
aluminum enclosure, Mac mini houses a 1.25 or 1.42GHz
G4 processor, 40 or 80GB hard drive, a slot-loading
CD-R/DVD-ROM optical drive, 256MB DDR SDRAM and ATI Radeon
9200 graphics chip with 32MB dedicated DDR SDRAM - all
whisper-quiet.
|
In line 1, "cheap" means "inexpensive" but also "of poor
quality". Oooo, clever pun.
In line 2, we see the slang phrase "all that". One wonders,
"all that what?" Also a reference to inches, which are only
used in the US and the UK. The word Apple in this line is a
brand name, not a fruit.
In line 3, we see the phrase "small wonder", which can also mean
"it is not surprising". We also see the idiomatic phrase "from
the ground up", meaning "thoroughly", or "starting at the most basic
foundations". The word "deliver" is not used in its most
literal sense, the way the postman delivers the mail. "Mac" is
used as a quantity - it is something that you can get some, more, or
most of.
In line 4, we see the Spanish word "dinero" used as a slang term
for money. We also see the French word "petite" used to mean
"small", with, perhaps, a connotation of "delicate". Then we
have more references to inches.
In line 5, it is assumed either that we know and care what
anodized means, or that we will be impressed by it anyway. We
see here the American spelling of the metal "aluminum", which the
British spell with an 'extra' I-vowel: "aluminium". Enclosure
here is high-falutin' language for "box". Again we see the
brand name Mac, which itself is short for Macintosh, which is what a
company named Apple Computer decided to name one of its projects,
since Macintosh is a popular variety of the kind of apple you eat.
"Mini" the noun is, I'm pretty sure, a new form based on "mini-" the
prefix. "Houses" is not the plural of domicile, but rather a
present tense third person singular verb. Then we get into
computer numerology and abbreviations, starting with "1.25 or
1.42GHz". GHz stands for Giga Hertz, where Giga is the SI
prefix meaning billion. (In Back to the Future, it is
pronounced Jig-a rather than Gig-a!) Here, it might mean
1,073,741,824 since computer specifications are usually binary
numbers (sums of powers of 2). Hertz is a measure of frequency
equivalent to one cycle per second. That's still pretty
opaque.
In line 6, we're supposed to know what kind of processor a G4 is,
assuming we know what a processor is to begin with. Then we're
supposed to be happy about a 40 or 80GB hard drive. Here's
that G for "Giga", but what's the B? It stands for Byte.
What's a Byte? 8 bits. What's a bit? A little tiny
circuit that can be on or off, zero or one. Okay... so a hard
drive is a bunch of bits. Lots and lots of them. (What's
hard and what's driving, though?) Then we hit another kind of
drive: a slot-loading CD-R/DVD-ROM optical drive. CD's are
compact discs, but what's the R? DVDs are Digital Video
Discs, but what's the ROM? How does it compare with the R?
There's more but we won't go there.
In line 7, what does the word "optical" mean when referring to
the drive? Assuming we know that RAM is "memory" and maybe
that it stands for "Random Access Memory" (and that it is not to be
confused with hard drive space), how much is 256MB, what does "DDR"
mean, and what's that "SD" stuck on the front of "RAM"? Moving
on, what is an "ATI Radeon 9200 graphics chip"?
In line 8, why does the graphics "chip" (I thought computers had
graphics cards) need 32MB of that... stuff to itself?
Well, who cares what all that stuff is, so long as it's all
"whisper-quiet"! I'd never buy a machine that was
"shout-loud", would you?
Backformation!
This is a term used to describe certain words formed by
analogy. One fascinating example is the modern verb
"destruct." It has gained respectable ground in technical
vocabulary when used to describe something which will destroy
itself upon malfunctioning or after a countdown, i.e., something
which will "self-destruct." However, there was already
a verb, folks, and that verb is "destroy." From "destroy" we
get "destruction." And from that we get the new verb
"destruct." This is how backformation works. Whether
it is "valid" in any given case is up for debate, but it certainly
shows how versatile language is.
Japanese R=L joke
Have you ever seen
the movie UHF with 'Weird Al' Yankovic? There's a
scene where some guys jump out of a closet. They yell
something we expect to be "Surprise!" but is actually "Supplies!"
since it's a supplies closet they're jumping out of.
This is typical of how speakers of some languages, particularly
Japanese, fail to differentiate between r's and l's in English.
It's also really funny in this particular juxtaposition.
Visit this website:
www.engrish.com
I love it. It's very professional, very funny, and it has
everything to do with language and linguistics. The Japanese just
can't get English right sometimes. One reason is that Japanese
products often feature English as a design feature, and as such,
nobody really cares what the English says, or whether it says
whatever it says correctly. Another reason the English is wrong is
that the Japanese can't hear the difference between an R and an L.
That sounds funny to your average American. They're totally
different letters, aren't they? But to someone who has taken a
class in phonetics (or Japanese, for that matter, and I've taken
both), it is obvious that these two letters could be confused. The
sounds are produced in a similar fashion, and the Japanese
language doesn't really contain either one, but a sound which is
more or less in-between the two. English becomes Engrish.
Rocks becomes Locks. Here's my
favorite example of this phenomenon, and of engrish.com's
great captions. Another favorite example of Engrish is "No
smorking in building." That phrase is even sold on an engrish.com
t-shirt! I want one! Let's shopping!
Change one letter:
The Washington Post ran a contest (in July 1998) in which they
asked readers to submit words with subtle changes along with new
definitions. The results have been long gone from the
Washington Post website, but have been circulating in other places
on the Internet. Here's where to read more: For a website
with the original credits, click
here. Or search the web for one or more of the following
"words": intaxication, reintarnation, dopeler effect.
Unfortunately:
Try thinking up a normal-sounding sentence that uses the adverb
"unfortunately" to modify a verb. This word commonly modifies a
whole sentence, as in, "Unfortunately, it rained on his birthday."
Sentence adverbs are not, strictly speaking, "correct" in English.
The word "hopefully" gets picked on frequently for being a
sentence adverb. I'm told that sentence adverbs seeped into
English from German (which allows sentence adverbs) when many
German-speakers migrated to the US.
How would you punctuate the following?
Try thinking up a
normal-sounding sentence that uses the adverb "unfortunately" to
modify a verb (rather than a sentence, as in, "Unfortunately, it
rained on his birthday.").
I don't want to leave off the final period, because it isn't
obvious that the period after birthday would close the "try
thinking" clause, but I don't want to leave off the period after
birthday, because then I wouldn't feel like I was succeeding in
quoting the whole sentence as I intend. But a period followed by
an endquote followed by a close paren followed by ANOTHER period
looks truly awful.
I think the first period would have to go, but I'd be unhappy
about that. I didn't like the example in
Einsohn
on page 77, because it looks to me like there's a period missing
after "Secure tab A". Here's Einsohn's example, which I expect
reveals the answer to my question:
The terse instructions
("Place tab A into slot B. Secure tab A") were not helpful.
Rather than leave off the period after "birthday", however, I
would probably rephrase the original:
Try thinking up a
normal-sounding sentence that uses the adverb "unfortunately" to
modify a verb. This word commonly modifies a whole sentence, as
in, "Unfortunately, it rained on his birthday."
This is the version I settled on, as you can see above.
Different as day and night...
It occurred to me one day to wonder where in the world the
French word jour, meaning "day", came from. It
doesn't bear much resemblance to the Latin, dies. I
looked it up in the OED, which says the following:
[OF. and F. jour:L. diurnum neut. sing. (used in pop. L. as n.)
of diurnus of or pertaining to the day, f. dies day.]
If that looks "Greek" to you, then, here's what it says,
approximately: The word jour comes to English (as in, soup
du jour) from French; came to French from Old French; and came to
Old French from Latin. In particular, it came from the
neuter singular Latin adjective diurnum. This
adjective is derived from the feminine singular Latin noun dies,
meaning, of course, day.
Although I had almost convinced myself that jour must
have belonged to an indigenous Gallic language, apparently, it IS
from a Latin root! The "diur" in "diurnum" must have become
"jour". That makes a lot more sense than "dies" becoming "jour".
Phonetically, "deeyur" is somewhat similar to "zhoor" whereas "dee-ays"
is not.
Odd, but it didn't occur to me to wonder where the Italian
giorno came from until long after I'd resolved the problem of
jour. But Italian is eminently similar to Latin, so I
should have guessed that, the pesky initial consonant
notwithstanding, both jour and giorno are indeed
romance words...
Remember that English word diurnal? Opposite of
nocturnal? When I was a kid I always thought the "di" meant
two, somehow. (This seemed plausible, since there are two
halves of the day, the day half and the night half.) But no,
"di" is just part of the Latin word for day.
Pet Peeve
Using "if" to mean "whether", as in, "I don't know if it's
going to rain tonight." Rule of thumb: if you can insert a
"then" into your sentence, you want to use "if". If you can
insert "or not" or just "or" into your sentence, you want to use "whether".
End of story.
|